Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

darf ich mit

  • 1 darf ich mit?

    гл.
    общ. можно мне идти с вами?, можно мне пойти с вами?

    Универсальный немецко-русский словарь > darf ich mit?

  • 2 Darf ich mit Ihnen unter vier Augen sprechen?

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Darf ich mit Ihnen unter vier Augen sprechen?

  • 3 darf ich Sie mit Herrn X bekannt machen?

    ¿puedo presentarle al señor X?

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > darf ich Sie mit Herrn X bekannt machen?

  • 4 Darf ich (auch) mit?

    Can I come (too)?

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Darf ich (auch) mit?

  • 5 mit

    mit, I) Praep., bezeichnet: A) in Verbindung u. Gemeinschaft, 1) in gemeinschaftlichem Handeln: cum; unā cum. – Häufig steht auch der bloße Ablat. mit einem adjektivischen Zusatz, wenn die mithandelnde Person mehr ein Mitteln. Werkzeug des Subjekts ist. – mit jmd. auf der Straße gehen, unā cum alqo ire in via: mit den Truppen ausrücken, cum copiis egredi: mit allen Truppen ausrücken, omnibus copiis egredi: ich weiß nicht, wie es mit mir werden wird, nescio, quid me futurum sit: »Mit dem Tiberius in den Tiber!« schrien sie »Tiberium in Tiberim!« clamitarunt.

    2) im freundlichen Vernehmen: cum. – Nach den schon mit com (con, co) zusammengesetzten Verben folgt entweder noch cum mit Ablat. oder der bloße Dativ. – was habe ich mit dir zu schaffen, quid tibi mecum est rei: ich stehe in einer, keiner Verbindung mit jmd., aliquid od. nihil mihi est cum alqo. – Bei den Wörtern, die eine Ähnlichkeit od. Gleichheit ausdrücken, steht der bloße Dativ (doch bei similis und seinen Kompositen auch der Genet., s. ähnlich), z.B. mit jmd. Ähnlichkeit haben, alcis od. alci similem esse.

    3) in Mitwirkung u. Teilnahme, a) im Bündnisse: cum. – Krieg mit jmd. führen gegen einen, cum alqo bellum gerere adversus alqm: es mit jmd. halten, mit jmd. sein, stare cum alqo (z.B. di stant mecum); übrig. s. »halten no. II, 3, a«. – b) unter Vermittelung, vermittelst: α) einer Person: per mit Akk. – alcis operā (mit jmds. Beistand). – alcis ope, auxilio (mit jmds. Hilfe). – Erscheint die vermittelnde Person mehr als ein Mittel und Werkzeug in der Hand des Subjekts, so steht auch der bloße Ablativ, z.B. Cäsar führte mit der Legion, die er bei sich hatte, die Mauer bis zu einer Höhe von etc., Caesar eā legione, quam secum habebat, murum perduxit in altitudinem etc. – β) einer Sache, entweder durch den [1687] bloßen Ablat. (wenn ein wirkliches Mittel u. Werkzeug angegeben werden soll) od. durch per mit Akk. (wenn mehr die äußern, bei einer Handlung konkurrierenden Umstände, die Art u. Weise angedeutet werden soll), z.B. mit dem Horn nach jmd. stoßen, cornu petere alqm: mit Gewalt, vi; per vim: mit Hinterlist, perinsidias.

    4) in feindlichem Benehmen: cum. – contra. adversus mit Akk. (gegen, stehen namentlich da, wo cum Undeutlichkeitverursachen würde, indem es auch »im Bündnis mit etc.« bezeichnet), z.B. mit jmd. kämpfen, pugnare cum alqo: Krieg mit jmd. führen, bellum gerere cum alqo oder contra (adversus) alqm. – Nach einem Substantiv, wie »Krieg, Kampf etc.«, drücken die Lateiner »mit« aus durch cum in Verbindung mit einem Partizip, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum cum Gallis gestum; – od. durch das Adjektiv des Volks etc., mit dem gekriegt wird, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum Gallicum; – od. durch den Genet. der Person, mit der Krieg geführt wird, z.B. der Krieg mit den Seeräubern, bellum praedonum: der Krieg mit dem König Pyrrhus, Pyrrhi regis bellum.

    B) in Gesellschaft und Begleitung, 1) von Pers.: cum. – inter mit Akk. Plur. (unter, z.B. laetus inter laetos). – alqo comite. alqo me comitante (in jmds. Begleitung). – man verlor gegen 1000 Mann, mit diesen den Quästor Sempronius Bläsus, ad mille hominum, cum his Sempronius Blaesus quaestor amissus. – Wird aber durch »mit« nur bezeichnet, daß eine Handlung sich auf mehrere Personen bezieht, so wird gew. eine bloße Bindepartikel (et, ac, atque) gesetzt; nur Dichter u. Historiker setzen auch cum, z.B. die Weiber wurden mit ihren Kindern getötet, mulieres atque infantes occisi sunt: der Führer mit einigen Vornehmen wird gefangen, dux cum aliquot principibus capiuntur.

    2) von Sachen: cum. – Ost bezeichnen die Lateiner dieses »mit« (d.i. versehen, angetan etc. mit etc.) deutlicher durch Partizipia od. Adjektiva od. durch einen Relativsatz. – mit einem Dolche (bewaffnet), cum sica; sicā instructus: mit einer Tunika (bekleidet), cum tunica; tunicā indutus oder ornatus: mit Netzen (sie tragend), cum retibus; retia ferens: mit einer Leiter (versehen, sie tragend), cum scalis; scalis instructus; scalas portans: mit einer Keule (in der Hand). cum clava; clavam manu gerens: ein Beutel mit Affen, crumena plena assium: ein Ring mit dem Kopfe des Afrikanus, anulus, in quo caput Africani sculptum est: ein Säckchen mit Perlen, sacculus, In quo sunt margaritae. – mit diesem Bewußtsein, hāc conscientiā comite (gleichs. in Begleitung dieses B., proficiscar); hāc conscientiā fretus (auf dieses B. vertrauend); hāc conscientiā cruciatus (von diesem B. gepeinigt).

    3) von Gleichzeitigem: a) gleichzeitig mit einer Person: cum, z.B. er war in Cilicien mit mir Militärtribun, fuit in Cilicia mecum tribunus militum. – Ist aber mit jmd. = »in od. an der Person jmds.«, so darf es im Lateinischen nicht durch cum gegeben, sondern es [1688] muß das durch »mit« verbundene Wort als Apposition zum folg. Substantiv aufgeführt werden, z.B. welch ein Künstler geht mit mir verloren, qualis artifex pereo: Rom verlor mit ihm einen seiner besten Bürger, eum optimum Roma amisit civium suorum. – b) gleichzeitig mit einer Sache: cum, z.B. mit diesen Worten kehrte er nach Rom um, cum his Romam rediit. – c) gleichzeitig mit einer Erscheinung der Zeit: cum od. (aber weniger bezeichnend) durch den bloßen Ablat., z.B. mit Anbruch des Tages, cum prima luce; primā luce: mit Anfang des Jahres, ineunte anno. – Dah. auch von gleichzeitigen und unmittelbaren Wirkungen und Folgen = unter, nicht ohne, cum; non sine, z.B. mit Vergnügen (hören etc.), cum voluptate: mit großer Gefahr, cum od. non sine magno periculo. – In vielen Fällen haben jedoch die Lateiner für solche Ausdrücke eigene Adverbia, z.B. mit Sorgfalt, diligenter: mit Klugheit, prudenter. – oder sie wenden eine Partizipialkonstruktion an, z.B. mit Schnelligkeit, adhibitā celeritate.

    II) Adv.unā (in bezug auf örtliches Beisammensein). – simul (in bezug auf das Gleichzeitige). – Ist »mit« = »auch mit, ebenfalls mir«, et ipse; ipse quoque; z.B. die Stadt Lokri war (auch) mit zu den Puniern übergegangen, Locri urbs desciverat et ipsa ad Poenos.

    deutsch-lateinisches > mit

  • 6 ich

    1) Pers Pron я. keine Wiederholung im Relativsatz. in Akusrufesatz meist nachg. ich und du я и ты, мы с тобо́й. ich, der ich Sie schätze … ценя́ Вас <дорожа́ Ва́ми>, я … mir, der ich soviel für dich getan habe … мне, кото́рый сто́лько сде́лал для тебя́ … ich Esel! дура́к я ! / я, дура́к ! ach, ich Armer! бе́дный я, бе́дный ! | von mir aus meinetwegen что каса́ется меня́. von mir aus kannst du gehen по-мо́ему мо́жешь идти́. darf ich gehen? von mir aus. могу́ пойти́ ? твоё де́ло, мо́жешь идти́. ich für meine Person … что каса́ется меня́ … / я ли́чно … | das ich " я". das bessere ich лу́чшее что во мне есть / мои́ лу́чшие чу́вства. sein besseres ich siegte его́ лу́чшие сто́роны <чу́вства [ус]> одержа́ли верх. das eigene ich со́бственная персо́на. das liebe ich со́бственное "я". immer an sein liebes ich denken ду́мать то́лько о своём "я". das Umdenken vom ich zum Wir перестро́йка мышле́ния от ли́чного к обще́ственному <от "я" к "мы">. wir entwickeln uns vom ich zum Wir мы заменя́ем "я" на "мы"
    2) Philosophie я. das andere [zweite/ganze] ich друго́е [второ́е всё] "я"
    3) ReflPron (nur oblique kasus) себя́. unbetontes mich auch - ся, -сь. ich bin meiner nicht sicher я не уве́рен в себе́. ich ich habe mich selbst betrogen я обману́л самого́ себя́. ich habe mir ein Buch gekauft я купи́л себе́ кни́гу. ich wasche mich [habe mich geirrt] я мо́юсь [оши́бся]. ich fühle mich wohl я чу́вствую [ус] себя́ хорошо́. ich bin unzufrieden mit mir я недово́лен собо́й mir nichts, dir nichts ни с того́, ни с сего́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ich

  • 7 mitdürfen

    (mit jdm.) име́ть разреше́ние отправля́ться /-пра́виться (вме́сте) с кем-н. darf ich mit (mit euch)? мо́жно мне (идти́ <пойти́>) с ва́ми ?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > mitdürfen

  • 8 mitdürfen

    mit|dürfen
    irr vi ( fam)
    ( mit jdm) \mitdürfen (biriyle) birlikte gidebilmek;
    darf ich mit? ben de gidebilir miyim?

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > mitdürfen

  • 9 mitdürfen

    v/i (unreg., trennb., hat -ge-) umg. be allowed to go ( oder come) (with s.o.); darf ich mit? can I come ( oder go) too?
    * * *
    mịt|dür|fen
    vi sep

    wir durften nicht mit — we weren't allowed to go along

    * * *
    mit|dür·fen
    [mit jdm] \mitdürfen to be allowed to come [or go] along [with sb] too
    darf ich auch mit? can I come [too]?
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb (ugs.) (mitkommen dürfen) be allowed to come along or too; (mitgehen, mitfahren dürfen) be allowed to go along or too
    * * *
    mitdürfen v/i (irr, trennb, hat -ge-) umg be allowed to go ( oder come) (with sb);
    darf ich mit? can I come ( oder go) too?
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb (ugs.) (mitkommen dürfen) be allowed to come along or too; (mitgehen, mitfahren dürfen) be allowed to go along or too

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > mitdürfen

  • 10

    1 [foː] wenige
    2
    1. Hilfsverb dürfen; können; müssen;
    få höra hören, erfahren;
    få se erblicken;
    få veta erfahren;
    får jag följa med? darf ich mit(kommen)?
    2. v/t bekommen, erhalten, umg kriegen;
    få ett vänligt mottagande freundlich aufgenommen werden;
    få i lön als Gehalt ( oder Lohn) bekommen;
    ha fått nog genug haben;
    få tillfälle Gelegenheit bekommen ( oder finden);
    få ngn att göra ngt jdn dazu bringen ( oder bewegen, umg kriegen) etwas zu tun;
    få ngn på andra tankar jdn auf andere Gedanken bringen;
    få 'av abbekommen;
    få 'bort wegbekommen;
    få 'fram herausbekommen; hervorbringen;
    få sin vilja 'fram seinen Willen durchsetzen;
    få 'för sig sich (Dat) in den Kopf setzen, auf den Gedanken kommen; sich einbilden;
    få 'i hineinbekommen; beibringen;
    få 'i sig hinunterbringen;
    få i'gen zubekommen; zurückbekommen, wiederbekommen;
    det ska du få i'gen! das werde ich dir heimzahlen!;
    få i'hop zumachen; zusammenbringen;
    få 'in hereinbekommen;
    få 'loss losbekommen;
    få 'med (sig) mitbekommen;
    få 'ner hinunterbekommen;
    få 'på anbekommen, aufbekommen;
    få till'baka zurückbekommen;
    få 'upp hinaufbekommen; aufbekommen; herausziehen; lösen; erbrechen;
    få 'ur herausbekommen;
    få 'ut herausbekommen, ausgezahlt erhalten; herausholen

    Svensk-tysk ordbok >

  • 11 mitdürfen

    БНРС > mitdürfen

  • 12 Gegenfrage

    f: erlauben Sie mir eine Gegenfrage if I may answer your question with another question, let me ask 'you something
    * * *
    die Gegenfrage
    counterquestion
    * * *
    Ge|gen|fra|ge
    f
    counterquestion

    darf ich mit einer Gégenfrage antworten? — may I answer your question with another (of my own)?

    jdm eine Gégenfrage stellen — to ask sb a question in reply (to his)

    * * *
    Ge·gen·fra·ge
    f counterquestion, question in return
    etw mit einer \Gegenfrage beantworten to answer a question with a[nother] question
    * * *
    die question in return; counter-question
    * * *
    erlauben Sie mir eine Gegenfrage if I may answer your question with another question, let me ask 'you something
    * * *
    die question in return; counter-question
    * * *
    f.
    counter question n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gegenfrage

  • 13 mitdürfen

    mitdürfen vi име́ть разреше́ние идти́ с кем-л.
    darf ich mit? мо́жно мне идти́ [пойти́] с ва́ми?
    der Junge durfte nicht mit ма́льчику нельзя́ бы́ло [не разреши́ли] пойти́ [пое́хать] с ним (и) [с на́ми]

    Allgemeines Lexikon > mitdürfen

  • 14 mitdürfen

    mítdürfen* vi разг.
    получи́ть [име́ть] разреше́ние идти́ [е́хать] с кем-л.

    darf ich mit? — мо́жно мне пойти́ [пое́хать] с ва́ми [с тобо́й]?

    das Kind d rfte nicht mit — ребё́нку не разреши́ли пойти́ [пое́хать] с ни́ми [с на́ми]

    Большой немецко-русский словарь > mitdürfen

  • 15 можно мне идти с вами?

    predic.

    Универсальный русско-немецкий словарь > можно мне идти с вами?

  • 16 можно мне пойти с вами?

    predic.

    Универсальный русско-немецкий словарь > можно мне пойти с вами?

  • 17 mitdürfen

    mit|dür·fen
    [mit jdm] \mitdürfen to be allowed to come [or go] along [with sb] too;
    darf ich auch mit? can I come [too]?

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > mitdürfen

  • 18 mitfahren

    mit|fah·ren
    vi irreg sein;
    [mit jdm] \mitfahren to go [or get a lift] [with sb];
    darf ich [bei Ihnen] \mitfahren? can I have a lift?, can you give me a lift?;
    jdn \mitfahren lassen to give sb a lift

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > mitfahren

  • 19 angenehm:

    "Darf ich vorstellen? Herr Müller." — "(Sehr) angenehm!" очень приятно (формула вежливости при представлении незнакомого). II das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden сочетать приятное с полезным. Wenn er irgendwo auf Dienstreise war, hat er immer gut verstanden, das Angenehme mit dem Nützlichen zu verbinden.
    angenehme Reise! счастливого пути!
    es wäre mir sehr angenehm, wenn... мне было бы очень приятно, если...

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > angenehm:

  • 20 may I acquaint you with

    • darf ich Sie bekannt machen mit

    English-German correspondence dictionary > may I acquaint you with

См. также в других словарях:

  • Darf ich bitten — Filmdaten Deutscher Titel: Darf ich bitten? Originaltitel: Shall We Dance? Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 106 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Darf ich bitten? — Filmdaten Deutscher Titel Darf ich bitten? Originaltitel Shall We Dance? P …   Deutsch Wikipedia

  • Darf ich Sie zur Mutter machen? — Filmdaten Originaltitel: Mehrmals täglich (alternativ: Darf ich Sie zur Mutter machen? Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1969 Länge: 91 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein! —   Dieses Zitat stammt aus Goethes Faust (Teil I, Vor dem Tor). Faust und sein Famulus Wagner bewegen sich bei ihrem »Osterspaziergang« in einem bunten Volksgewimmel. Die Menschen freuen sich an der wieder erwachten Natur. Faust fühlt sich nicht… …   Universal-Lexikon

  • Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen? —   Die Szene »Straße« im ersten Teil von Goethes Faust (1808) beginnt mit der Begegnung von Faust und Gretchen. Mephisto hatte Faust am Ende der vorausgehenden Hexenküchenszene angekündigt: »Du sollst das Muster aller Frauen/Nun bald leibhaftig… …   Universal-Lexikon

  • Ich weiß, dass ich nichts weiß — Der Tod des Sokrates von Jacques Louis David „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ (οἶδα οὐκ εἰδώς, oîda ouk eidōs)[1] ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apolo …   Deutsch Wikipedia

  • Mit Verlaub (zu sagen) — Mit Verlaub [zu sagen]   Die Wendung ist sprachlich gehoben und in der Bedeutung von »wenn ich so sagen darf« gebräuchlich. So heißt es z. B. in Hans Hellmut Kirsts Roman »08/15«: »Das ist dem mit Verlaub, Herr Hauptmann scheißegal!« (S. 504).  … …   Universal-Lexikon

  • Ich hab's gewagt — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Ich bin ein Star — Seriendaten Deutscher Titel Ich bin ein Star – Holt mich hier raus! Originaltitel I’m a Celebrity, Get Me Out of Here! …   Deutsch Wikipedia

  • Ich bin ein Star - Holt mich hier Raus! — Showdaten Titel: Ich bin ein Star – Holt mich hier raus! Produktionsland: Deutschland/Australien Produktion …   Deutsch Wikipedia

  • Ich bin ein Star - Holt mich hier raus — Showdaten Titel: Ich bin ein Star – Holt mich hier raus! Produktionsland: Deutschland/Australien Produktion …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»